LA TRADUCCIÓN NARRADA

LA TRADUCCIÓN NARRADA. El recurso narrativo de la traducción ficticia

Editorial:
Univ.castilla-mancha
EAN:
9788484274025
Año de edición:
Materia
LITERATURA
ISBN:
978-84-8427-402-5
Páginas:
240
Encuadernación:
LIBRO EN OTRO FORMATO
Idioma:
CASTELLANO
Ancho:
135
Alto:
205
Disponibilidad:
No disponible
Colección:
SIN COLECCION

Descuento:

-5%

Antes:

16,00 €

Despues:

15,20 €
IVA incluido
Avisar disponibilidad

En la literatura occidental, y especialmente en la narrativa de los últimos cuatro siglos, abundan las alusiones al fenómeno de la traducción. Desde las reflexiones teóricas y los símiles hasta las metáforas, las caracterizaciones simbólicas y los motivos literarios, pasando por los artificios narrativos y las descripciones de los traductores e intérpretes, de su actividad, su vida y su obra, son muchas las formas en las que este fenómeno ha quedado retratado en una  gran número de novelas y relatos del ámbito europeo y americano. De esta manera, la traducción narrada se ha convertido en un reflejo literario del pensamiento y de la creación artística, de varios aspectos socio-culturales y psicológicos que define la vida del ser humano en la época moderna. Una de las formas más significativas de la  traducción narrada es decir, de la representación literaria de la traducción, es el recurso narrativo de la traducción ficticia, que consiste básicamente, en que un autor finja que su obra, o parte de la  misma, es la traducción de un texto de otro autor, y redactado originalmente en otra lengua. En el presente estudio se describe y se analiza lal historia de este tradicional artificio, comenzando por Don  Quijote y sus orígenes en la novela de caballerías, pasando por obra como Manuscrits trouvé á Saragosse, de Jean Potocki, hasta las novelas  de la segunda parte del siglo XX, como Die Gelehrtenrepublik, de Arno  Schimdt, y de Se una notte dínverno un viaggiatore, de Italo Calvino.  El comentario de un gran número de ejemplos sirve para explicarnos las formas, las funciones y el desarrollo del artificio de la traducción ficticia y nos ayuda a comprender no sólo cómo han evolucionado las técnicas narrativas y su relación con algunos de los temas más recurrentes de la narrativa occidental moderna, sino también  cómo y por que los autores se han hecho eco, dentro de sus obras literarias, de la actividad de los traductores, y del fenómeno de la traducción en general.

Materia en La Libreria de Rebeca

  • El mono obeso -5%
    Titulo del libro
    El mono obeso
    Campillo Álvarez, Jose Enrique
    Booket
    ¿Por qué hay tantas personas obesas? ¿Cuál es la razón de que resulte tan difícil perder el exceso de pes...
    DISPONIBLE (Entrega en 1-2 días)

    10,95 €10,40 €

  • Un zumbido cercano -5%
    Titulo del libro
    Un zumbido cercano
    Nº 40
    Reichmann, Jorge
    Calambur
    En los últimos años, la cristalización de la idea del ahí ha provocado  un movimiento interno de reordenaci...
    No disponible

    15,00 €14,25 €

  • História das Disciplinas Escolares de Matemática e de Ciencias, A -5%
    Titulo del libro
    História das Disciplinas Escolares de Matemática e de Ciencias, A
    Pintassilgo, Joaquim
    Escolar editora
    DISPONIBLE (Entrega en 1-2 días)

    15,60 €14,82 €

  • MARY VENTURA Y EL NOVENO REINO -5%
    Titulo del libro
    MARY VENTURA Y EL NOVENO REINO
    Plath, Sylvia
    Random house
    Un relato inédito de Sylvia Plath, la escritora que sigue fascinando generación tras generación, ilustrado p...
    DISPONIBLE (Entrega en 1-2 días)

    12,90 €12,26 €

  • Los sueños -5%
    Titulo del libro
    Los sueños
    Francisco de Quevedo
    Espasa calpe
    Una pieza de sátira aguda en la que desfilan todos los estados y oficios del mundo, con sus tachas, abusos y e...
    No disponible

    8,90 €8,46 €

Univ.castilla-mancha en La Libreria de Rebeca